Realizo traducciones viceversa en las siguientes combinaciones lingüísticas: español – checo, francés - checo.

Traduzco páginas web, contratos, manuales de uso, cartas comerciales, artículos especializados, artículos de revista, presentaciones, fichas de producto…
Tengo experiencia en los siguientes ámbitos: comercio, economía, finanzas, derecho, UE, industria automovilística, vehículos sobre railes, industria militar y defensa, construcciones, transporte, deporte, cultura, educación, moda y productos de belleza, gastronomía y viticultura, turismo, video juegos y aplicaciones para los móviles, manuales técnicos
A petición enviaré referencias detalladas. Las traducciones al español o al francés son siempre corregidas por profesionales nativos.
Utilizo el Trados 2011
Me dedico también a traducir la literatura de información general. Hasta hoy día he traducido los siguientes libros:

 

Asimismo traduzco subtítulos a las películas. Coopero sobre todo con el Instituto Francés de Praga y con los diferentes festivales de cine. Para dar un ejemplo, en 2010, realizé los subtítulos a una decena de películas argentinas estrenadas durante la Escuela de Cine de Verano en Uherské Hradiště. 

 
Tarifas
Cada proyecto tiene necesidades y exigencias distintas, por eso las tarifas varían dependiendo de una serie de factores como el tipo de texto, la urgencia, la dificultad, etc. Las traducciones se facturan por número de páginas estándar (1800 caracteres) o por número de palabras. Para obtener un presupuesto gratuito y personalizado, no hesiten en contactarme por e-mail o por teléfono.