Je propose des traductions vice versa dans les combinaisons liguistiques suivantes: français - tchèque, espagnol – tchèque.

Je traduis des pages web, des contrats, des manuels et des guides d’utilisation, des lettres commerciales, des articles techniques, des articles de revues et de journaux, des présentations, des fiches de produits...

J’ai une expérience profesionnelle dans les domaines suivants : commerce, économie, finance, droit, UE, industrie automobile, véhicules sur rails, industrie militaire, défense, bâtiment et construction, transports, sports, culture et éducation, mode et cosmétique, gastronomie et viticulture, tourisme, jeux informatiques et applications pour téléphones portables, manuels techniques.

Sur demande, je vous enverrai des références concernant les différents domaines d’expertise. Les traductions vers la langue étrangère sont toujours relues par un professionnel natif.

Pour les traductions j’utilise un logiciel TAO – Trados 2011.

Je traduis également des livres d’information générale. Les publications ci-dessous portent mon nom en tant que traductrice.

       

Je me consacre aussi à la traduction des sous-titres pour les films. Je coopére notamment avec l’Institut Français de Prague et avec différents festivals. Pour donner un exemple, en 2010 j’ai réalisé les sous-titres pour la plupart des films argentins présentés au festival Ecole estivale du film.

Tarifs

Les tarifs varient selon le volume, le degré d’urgence ou le domaine. Le prix est fixé soit par page standardisée (1800 caractères espaces compris), soit par mot. Pour obtenir un devis gratuit et personnalisé, merci de me contacter à l’adresse e-mail indiqué dans l’onglet contact.