Nabízím obousměrné překlady v jazykové kombinaci francouzština – čeština a španělština – čeština.

Překládám webové stránky, smlouvy, příručky a manuály, obchodní korespondenci, odborné články, články do časopisů, prezentace, produktové informace…

Mám zkušenosti v následujících oborech: obchod, ekonomika, finance, právo, EU, automobilový průmysl, kolejová vozidla, vojenský průmysl a obrana, stavebnictví, doprava, sport, kultura, vzdělávání, móda a kosmetika, gastronomie a vinařství, cestovní ruch, počítačové hry a aplikace do mobilních telefonů, technické manuály

Na vyžádání zašlu k jednotlivým oborům příslušné reference. Překlady do cizího jazyka odevzdám vždy až po korektuře rodilým mluvčím.

Pracuji s CAT nástrojem Trados 2011.

Věnuji se i populárně naučné literatuře. V mém překladu vyšly tyto publikace:

 

     

Překládám rovněž filmové titulky. Spolupracuji především s Francouzským institutem v Praze a s nejrůznějšími filmovými festivaly. V roce 2010 jsem například otitulkovala velkou část argentinských filmů promítaných na Letní filmové škole v Uherském Hradišti, kde byla Argentina hlavním hostem.

Ceník

U překladu se cena stanovuje individuálně dle odbornosti textu a doby, za kterou je třeba překlad vyhotovit. Základní jednotkou je normostrana (1800 úhozů včetně mezer). Ceny za překlady se odvíjejí zpravidla od doporučených tarifů Jednoty tlumočníků a překladatelů (JTP).